O mundo que lá havia, há / What was there, still is
Uma “transitorimagem” se espraia para além dos limites físicos da fotografia, transborda em direção à pura temporalidade. O tempo faz a matéria fremir e os objetos convulsionam-se como se uma vaga invisível conspirasse sem descanso em favor do flerte entre a fotografia e o momento cambiante. Na rua – já prenhe das histórias dos transeuntes – os objetos ganham o último papel de sua trajetória, e um inventário dos objetos supõe tanto os usos que tiveram quanto o descarte a que foram sujeitos.
A fugacidade daquilo que surge e desaparece no tempo precisa ser encarada com as armas da própria transitoriedade, captando não o imperceptível, mas aquilo se fizera presente há pouco, no território que ainda conserva a temperatura do cotidiano. Lá onde os olhos já não podem mais organizar, deixando a reconstituição da cena para a imaginação. Eis a terra onde coisa alguma pode ser resumida e a fixidez da imagem esconde um movimento que, mesmo ausente, continua concreto.
Marcelo Carvalho
A "transitorimage" spreads beyond the physical boundaries of photography, overflows towards the pure temporality. Time makes the matter roar and the long route between here and there, objects convulse, as if an invisible wave conspired relentlessly against the flirtation between photography and the changing time. On the street - already
pregnant with stories of passers-by - the objects come to the last part of its career, and an inventory of objects assumes both the uses it had as the disposal it was subjected to.
The transience of what appears and disappears in time has to be seen with the weapons of their own transience, capturing not the imperceptible, but what was done earlier, on the territory that still retains the daily temperature. There where the eye can no longer organize, leaving to imagination the reconstruction of the scene. This is the land where nothing can be summarized and the fixity of the image hides a movement that, even absent, is still present.
Marcelo Carvalho